Thursday, January 31, 2008

Unha mensaxe para Mariano, de Manuel Rivas

Antes de nada, aclarar que este texto non é meu, é de Manuel Rivas, que non quero ter que pagar unha pasta por plaxio. Ora ben, non o cito debidamente porque a min, sinceramente, chegoume vía mail, e non sei moi ben de onde sae, así que cito ao autor, mais non a fonte. Agardo que sexa unha licencia que Manoliño (e sobre todo a SGAE, que son uns pesados) me disimule. Por se acaso, póñoo tamén en grande aquí abaixo. É longo, pero de verdade que vale a pena lelo:


MANUEL RIVAS Luces


Unha mensaxe para Mariano


MANUEL RIVAS 18/01/2008


Moito se fala estes días das perdas e ganancias para Mariano Rajoy, o líder da dereita española. Por unha banda, ficha un tiburón, por outra, despréndese dun merlo branco. El saberá o que fai, que para iso é rexistrador da propiedade. No medio desta feroz loita darwinista, eu o que pensei é enviarlle un agasallo creacionista. Un exemplar de vagalume e outro de xoaniña.


O texto que acompañará este envío entomolóxico podería dicir o seguinte:


"As linguas non restan, Mariano. As linguas suman. As linguas non pesan. Non son un lastre para quen as leva. Pola contra, son elas as que levan o peso da historia enriba da cabeza. Móvense por unha sorte de enerxía interior, alternativa. O xeito en que traballan as verbas, a maneira de elas viviren, é moi semellante á relación que ten a avelaíña coa lámpada na noite. Porén, malia non ter peso, as linguas pertencen á natureza. Mesmo son o enxerto máis logrado e actúan coma o pole para a semente. Verbo desa fecundación, quixera lembrar que na lingua galega os seres máis nomeados son dous cativos coleópteros. O vagalume (de nome científico, lampyris nocticula) é chamado de máis de cen maneiras diferentes e algo semellante ocorre coa xoaniña (coccinella septempunctata). O vagalume emite luz. A xoaniña, coa súa forma esférica e sete puntiños mouros sobre o vermello dos élitros, trae a boa sorte se se pousa na man. O vagalume e a xoaniña escasean agora por mor dos herbicidas.


Unha lingua é comparábel a un senlleiro ecosistema. Se sentimos noxenta a queima dun bosque amazónico ou a seca dun río, ou a perda dunha obra artística e monumental, cómo ser insensíbel ante a vida das linguas!


Non hai fotografías das linguas feridas, das verbas fanadas, mais cada unha desas perdas deixa un cráter na boca da humanidade, unha chaga na gorxa da historia. Se tiveramos esas imaxes, serían estarrecedoras. Porque as linguas non son abstraccións nin simples artificios gramáticos. Teñen corpo e alma, que non van esgazados o un da outra.


A vida das linguas é unha metáfora das nosas vidas.


Hai dous espazos contrapostos no fondo submarino das rías galegas. O que os mariñeiros chaman almeiro, os lugares de cría e desove, un erótico leito de cores, e aqueloutro que chaman a marca do medo, as furnas do baleiro onde domina o silencio e os peixes non entran pola memoria do esquilmo. Cada lingua é un almeiro fronte a marca do medo, un viveiro fronte o baleiro uniformizador.


Entrado o século XXI, hai dous eixos nos que basear a civilización: o cultivo dos dereitos humanos e o da biodiversidade no mapa da natureza e das culturas. Eses dous cultivos están entrenzados e son hoxe a primeira proba de civilización, de calidade democrática.
Por que o vagalume e a xoaniña foron os seres máis nomeados? Quizais polo instinto das linguas, á procura da luz e da sorte". Stop. Fin da mensaxe.


Por qué enviar agora os dous coleópteros a Mariano? Non se trata de política. Non ten de ver nada coa campaña electoral. Non é unha mensaxe críptica. O que pasa é que Mariano cada vez que vén a Galicia pois solta un mesmo retrouso: "O que fai falta é menos galego e máis inglés". Nos últimos tempos, veña coa ladaíña: Menos galego, máis inglés. Un titular, don Mariano!, solicita o xornalista. E Mariano entoa o ritornello: "Menos gallego, más inglés".


A min esa demanda lingüística sorpréndeme moito. Desconcértame. Non porque Mariano sexa ou non galego. En Galicia hai máis xente que comparte esa idea, mais non é o auto-odio nin por ignorancia. É por desprendemento. En Galicia hai moitos galegos que falan galego. É un dos lugares do mundo onde máis galego se fala. Tamén hai moitos galegos que falan galego en castelán. E algúns que falan castelán en galego. A cousa non vai por aí. O meu desacougo con Mariano ten relación co seu papel de líder político conservador. E se é conservador, penso eu, por que non quere conservar? Conservar o galego, que o que necesita unha man de conservación. Home, se fai falta botarlle unha man ao inglés, pois tamén lla botamos.


O outro motivo de desconcerto é que Rajoy é de profesión Rexistrador da Propiedade. E logo a lingua galega non é unha propiedade? Hoxe en día todo o mundo sabe que a lingua é un recurso. Sábeno os suízos, que de propiedade entenden un ovo e a metade doutro, e por iso conviven con catro linguas. Sábeno os países poderosos e outros máis modestos ou de menos falantes. Vai ti a Islandia, que son 300.000, e dilles que para qué queren o islandés. Saes de volta no primeiro avión cunhas orellas de burro. Así que non entendo a razón pola que un rexistrador da propiedade, un home intelixente, en plenas facultades, quere que nos desprendamos de semellante propiedade. Pois mira que non é leira o galego! Con el podes falar e entenderte en Viana, en Porto Alegre, en Luanda, en Maputo, en Cabo Verde, en Goa, en Timor e mesmo en Pontevedra e no Vaticano. E non habería maneira de falar máis inglés sen achicar o galego? Unha cousa é ser políglota e outra troglodita.


Contrasta esta actitude co estilo tan sereno e respectuoso do conselleiro de Educación da Junta de Castilla-León, Juan José Mateos, que vén de ratificar o convenio para a incorporación do galego en todo o itinerario escolar na bisbarra do Bierzo. Coido que acae o exemplo, pois forma parte dun goberno autonómico conservador. Escoiteino falar este mércores, co gallo do acto a prol da lingua da asociación Xarmenta, co teatro de Ponferrada ateigado de xente, e o que el fixo foi un discurso da intelixencia e de defensa da diversidade. No Bierzo, que é parte administrativa de Castilla-León, pasouse en seis anos de 25 estudantes de galego a máis de 1.000 na actualidade.


No recente informe do PNUMA, o Programa das Nacións Unidas para o Medio Ambiente, fanse unhas afirmacións moi interesantes verbo das linguas. Paréceme fundamental ese enfoque. Considerar as linguas parte esencial do medio ambiente. Normalmente, falamos como respiramos. Mentres respiramos non nos poñemos a reflexionar sobre a importancia do aparato respiratorio. Dicía o poeta arxentino Manuel Lugones que el só foi consciente da importancia do aparato respitarorio o día que estivo a piques de afogar nunha praia. Pois ben. O que di o PNUMA é que a perda dunha lingua e do seu contexto cultural representa a queima dun libro de consulta único do mundo natural. De seguir a actual tendencia, calcúlase que dentro de 100 anos, o 90% dos idiomas do mundo estarán extinguidos ou a piques de se extinguir.


Eu ben sei que Mariano non quere que o galego estea nesa lista de desaparecidos, mais para iso hai que botar unha man. Ei! Ao pescozo, non.

6 comments:

marykinha said...

Non fai moito, un dos meus MESTRES na facultade, dixome que as linguas seguian pervivindo por contacto e influxo doutras linguas e eu engadinlle, que as linguas soamente eran linguas, non so polo seu uso, senon tamen polo seu ir e vir, os seus continuos movementos e continuas evolucions

Non sei se a dia de hoxe e un risco moi grande afirmar o seguinte, pero se as linguas sairon todas da Torre de Babel, cade vez estamonos encaminhandonos a voltar a esa torre... as linguas cada vez fanse mais iguais, xa sexa o castelan, o galego, o aleman, o ingles o a linguas dos aborixenes de vai ti saber que tribu perdida no corazon de Africa...

Non creo que o galego vaia desaparecer, senon, creo que vai a evolucionar, ainda cando algun de nos actua de forma involucionada decindo que temos que ou afastalo da escola ou recuperalo como se fose a unica lingua do mundo...

Coidate e grazas polos animos!

Bicos!

Ulmo de Arxila said...

Magnífico artigo. Non se pode dizer máis nen mellor, fuxindo a máis dos típicos argumentos pro-galego dos que, a verdade sexa dita, un comeza a estar algo canso.
O de "Más inglés, menos gallego" é un discurso obsceno onde os houver. Porque situa o problema nuns termos que non son os do problema. Porque condena descaradamente a diversidade e ratifica o carácter desprezável e eliminável das línguas (e culturas) en desavantaxe. Que pensaríamos se dixese mañá un político conservador ianque: "More English, less Spanish"? A que toda esa direita pro-uniformizadora poria o grito no céu? Ignoráncia, hipocrisia e señoritismo son os alicerzes desa mentalidade, creo eu. A mesma mentalidade que xustifica as talas macizas de árvores, a construzón desbocada de vivendas, a destruizón sen complexos da flora autóctone... Todo, no fundo, vai no mesmo saco.
O galego tende a desaperecer, porque non temos hoxe por hoxe nada especial que nos diferéncie dese 90% de línguas que se extinguirán no prazo de 100 anos. Si, claro. Temos comodins. Formamos parte do bloco lusófono, por exemplo; mais ninguén está disposto a aceitá-lo, porque Portugal sempre nos soou a cousa pobre, fea, a alvaneis e fadistas fisicamente pouco agrazadas; é aquilo ao que non nos queremos parecer, o "exemplum ad contrarium". A nosa távoa de salvazón e desbotámo-la alegremente.
Outra posibilidade é fazer do galego ALGO ÚTIL. Algo necesário para chegar a algo neste país. Impondo, si, se é necesário. Que cona! Non levan os do Império Pequeno impondo-nos o español durante 500 anos? Mais, ainda que pareza mentira, o galego segue a ser cousa folclórica; o que falan os vellos e os fillos dos filólogos (os que o falan!), e os organizadores de rituais políticos. A grande mentira. A grande cegueira do "non-querer-ver" do Dia das Letras e efemérides semellantes. A morte doce, vamos.

marykinha said...

Boas novas... estiven pensando durante a fin de semana mentras tinha a cebza no water e desafogaba as minhas penas (ou como din aqui, tinha unha conversa con Deus) e vou facer as orellas con bacardi, que e mais suave que o befeeter...

E falando de idiomas e cousa que rematara sendo algo para estudar, esta finde pasada, foi o meu aniversario e bebin, un pouco mais da conta... como ben sabes, levo unha temporada cun pequeno problema de morrinha e o sabado estourei (molame esta palabra dende que a lin no libro de Carlos Casares "As laranxas mais laranxas de todalas laranxas") e no meu estado de borracheira, sopor e morrinha, alguen deume unhas palmaditas na espalda e espetoume algo tal que:

"Poor Maria, she's with a horrible homesick!"

Ahi xa me pusen mal de todo, xireime e dixenlle:

"I'm not racist, but you can't understand me... it's not homesick, e morrinha" (a mezcla galego inglesa foi o mellor de todo!)

E tras explicarlles mil e unha vez o que implica a morrinha e que non hai xeito de definila e que non era homescik, como eles pensan, rematei cun

"Boh... I know what I'm saying... e morrinha!"

O problema veu o domingo, cando algun amigo chamoume para ver como ia co meu "emorinya" e se tinhan que levarme ao medico para que me dese algo por se era contaxioso...

¬¬

Ulmo de Arxila said...

Como derrapamos, la Virghen...

Anonymous said...

O que eu vos diga... Se o Ith chega a saber isto, deixa a metade norte da illa sen descubrir e ao carallo...
Marikinhaaaaaaaa! Con Martini tamén están de vicio... (vale, si, probei, que pasa?... Era para proporcionarlle alternativas, non?)
Moitas grazas polo comentario e a ver se renovo un día destes.
BKS 1000!

marykinha said...

non vos pasedes que se non descubren a illa de que nos iamos a rir nos....

Martini mmmm quen sabe, hoxe merco aceite e metade delas con bacardi e a outra con martini jejeje

Beijos!